среда, 3 июня, 2026
Есть ли на свете люди, которые не любят путешествовать? Наверняка есть, но скорее всего эта нелюбовь продиктована прозаическими или грустными причинами, как то: нехватка денег или боязнь того либо иного транспорта, насекомых, высоты, гор и так далее. И можно только посочувствовать нашим бабушкам-дедушкам, мамам-папам, которым в советскую эпоху приходилось довольствоваться путешествиями не далее чем на Кавказ или Дальний Восток, и только малому количеству счастливчиков удавалось побывать в дружественных странах: Болгарии, Польше, Чехословакии.
Сегодня россиянам открыт весь мир. В любой момент можно сорваться и уехать, улететь, уплыть в любую точку планеты. Однако куда бы вы ни направились, следует помнить, что каждая страна -это свой особый мир со своими традициями, законами и, конечно, языком. Несмотря на то, что после перестройки многие поняли необходимость изучения иностранных языков, почему-то отправляясь за границу, большинство людей с трудом могут заучить несколько простых, но очень нужных фраз: «Здравствуйте!», «Не могли бы вы мне помочь», «Спасибо». Конечно, когда вы едете в другую страну в составе организованной группы, вам предоставляются услуги переводчика, экскурсовода, транспорт. Причем услуги переводчика большинство туристов использует только тогда, когда речь заходит о покупках и деньгах, хотя фразу «сколько стоит?» и числительные на любом языке можно выучить уже в процессе общения с радушными местными продавцами сувениров. Что же касается официантов, местных водителей автобусов и такси, представителей закона, то почему-то туристы предпочитают общаться с ними на языке жестов и мимики, что приводит порой к очень забавным ситуациям.
Вспоминается случай, когда в одной испаноязычной стране мы больше получаса торговались с женщиной-таксистом. Произнесенная ею на ломаном английском сумма в 80 евро показалась нам более чем заоблачной даже на четверых, но так как мы заблудились и попасть к своему отелю было возможно только на такси, особо выбирать не приходилось. После долгих дебатов на пальцах и по буквам произносимых английских чисел мы все-таки сошлись на 60 евро и, несколько успокоенные, поехали в сторону отеля. Когда же, подъехав к отелю, мы взглянули на счетчик, не было предела нашему веселью от осознания комичности ситуации и нашей собственной непонятливости. На счетчике красовалась цифра в 6 евро. Нас подвело нечеткое произношение. Давясь от смеха, мы выползли из такси, вручили женщине купюру в 10 евро, не взяв сдачи. Изумлению её не было предела: «Oh, those Russians!». Так что перед следующей поездкой мы уже прилежно штудировали самоучители и словари, чтобы запомнить некоторые слова на языке той страны, куда собирались направиться. Если брать в расчет развлекательный туризм, то этого вполне достаточно.
Если же вы едете в деловую поездку, во время котоорой предстоят серьезные встречи, то вам просто необходимы услуги переводчика. Ведь только человек, посвятивший всю свою жизнь изучению и совершенствованию языка, сможет вам помочь при изучении и оформлении документов, контрактов, заметит и укажет на все нюансы речевых оборотов. Нанимая переводчика, стоит поинтересоваться, где и как он учил язык, читал ли какую-то литературу, возможно, даже работал или стажировался в бюро переводов. Такая практика бывает просто незаменимой при работе с официальными бумагами на иностранном языке. Однако даже если на деловой встрече вас будет сопровождать переводчик, также не мешает выучить слова приветствия, благодарности и прощания на родном языке ваших иностранных деловых партнеров или коллег. Безусловно, им будет это чрезвычайно приятно, и, скорее всего, вам проще будет договориться и понять друг друга, как будто вы и не разговариваете на разных языках.